o literaturze aborygeńskiej w Australii
(część druga)
Drugi okres historycznoliteracki literatury aborygeńskiej – nadal w tradycji ustnej – Czas Inwazji trwa od 1788 do 1901. Ponad dokumenty pisane do władz przez tubylców: petycje, listy, podania, nie przynosi on pisemnej twórczości literackiej. W historii tubylców to okres zniewalania, przywłaszczania ich ziemi przez najeźdźców oraz rodzący się i rozwijający sprzeciw i próby walki o własną niepodległość. W historii australijskiej to czas ogłoszenia kolonii i nieco później – federacji. Dla tubylców jest to czas tragiczny, czas krzywdzącego ich rasizmu, eksterminacji, wyzysku. Dla osadników – początek innego życia, pomyślności, nowego, lepszego niż w kraju ojczystym.
Z zachowanych przekazów i wspomnień wynika, iż tubylcy nie rozumieli dlaczego obcy ludzie (‘biali’, przy pierwszym kontakcie uważani nawet za duchy) używają ich ziemię i dobra, podczas gdy im nie pozwalają na to, aby korzystali ze swoich zasobów hodowlanych. Po okresie bezkonfliktowych prób zrozumienia sytuacji i pogodzenia się z osadzaniem się przybyszy na ich ziemi, wiele plemion zrozumiało, że tym obcym ludziom nie chodzi o pokojowe współistnienie, ale przejęcie i przywłaszczenie sobie ich plemiennej rodzimej ziemi. Wyrugowanie znaczyło w codzienności tubylców brak terenów łownych i wody, zakazy przemieszczania się, celebrowania świąt, spotkań z rodzinami, a w nieco późniejszym czasie – uwięzienie lub wielokrotne przesiedlenia. Z powyższych powodów, a zanim wiadomości o bestialstwie wojska i osadników zaczęły się rozchodzić wśród tubylców, opór plemion skierowany był przeciwko farmerom i hodowcom, zaś nieco później w obronie swego terytorium tubylcy podpalali także busz. W odwecie za wysiedlanie i brak dostępu do terenów łowieckich kradli zwierzynę na ubój, uniemożliwiali przejazdy konwojów, napadali na obozowiska; gdy biali zaczęli strzelać, tubylcy atakowali znienacka w nocy. W początkach wieku dziewiętnastego tubylcy stali się całkiem skuteczni, co zmusiło najeźdźców do zmiany taktyki. Zaczęły się, masakry, mordy, bestialskie traktowanie. Brytyjczycy używali wszelkiego rodzaju podstępu, nawet polityczno-wojskowego. I tak na przykład w Bathurst (1824) wypowiedzieli plemionom tamtejszego obszaru wojnę, ale gdy okazało się, że nie mogli jej wygrać bez posiłków, podstępnie poprosili tubylców Wiradjuri o zawieszenie broni. Gdy starszeństwo uwierzyło w pokojowe rozwiązanie problemu i Wiradjuri zaprzestali walk, Brytyjczycy zaatakowali plemię. Historia podaje wiele przypadków masakr, z których większość jest już dzisiaj ujawniona dokumentami źródłowymi. Nie jest więc żadną tajemnicą, iż najeźdźcy posunęli się aż tak daleko, że prowadzili nieoficjalne wojny, a także lokalnie wydawali zezwolenia na ataki zbrojne, w których mordowano całe klany. Na podstawie tych zezwoleń, urządzano też na tubylców obławy i polowania. Gdy czasami jacyś ludzie uszli z życiem, opowiadali o tych wydarzeniach w ‘story’ i pieśniach, gdy znaleźli schronienie w innych plemionach. W ten sposób zachowała się pamięć tych czasów wpisywana wiele wiele lat później w literaturę okresu piśmiennego i nadal rozwijającą się literaturę ustną.
Prawie sto lat od momentu skolonizowania kontynentu (1883 rok!) Brytyjczycy oficjalnie zaczęli zakładać obozy, w których tubylcy pracowali pod nadzorem. Później przyszły przesiedlenia, odwilże, tzw. protektoraty rządowe. W roku 1844 Akt Ochrony Dzieci Aborygeńskich oddawał dzieci krwi mieszanej w opiekę Szefa Protektora; od tej chwili rozpoczęła się gehennę rozdzielania rodzin w ramach trwającej aż do lat siedemdziesiątych dwudziestego wieku „wybielającej” polityki asymilacyjnej. W największym szczycie tej polityki, w latach 1910 – 1976, jedno na troje dzieci krwi mieszanej odbierane było matkom i umieszczane w odległych ochronkach, gdzie je chrzczono, poddawano ostrej akulturacji. Tragedia rozbitych w ten sposób rodzin żywa jest w Australii do dziś; „Skradzione Pokolenie” ciągle szuka bliskich. Z Czasu Inwazji zachowały się aborygeńskie ustne świadectwa pierwszych spotkań plemion tubylczych z Brytyjczykami i Europejczykami. Znacznie później, w kolejnych epokach literackohistorycznych, zostały one spisane przez wielu autorów pochodzenia tubylczego; do znanych należy książka Peter’a Skipper’a The Pushman (1978), która zawiera opowieść o wrażeniach bohatera ze spotkania z Gadiya (biali ludzie) i ich dziwacznymi zwierzętami. Wiele śpiewanych przekazów – ballad – spisanych przez badaczy australijskich i europejskich świadczy o całkowitym braku rozumienia sytuacji przez tubylców. Są przekazy opowiadające o brutalnych, pełnych krwi starciach obu ras. W wydanej w 1987 roku powieści historycznej pt. „Pemulwuy, the Rainbow Warrior”, Eric Willmot przedstawia opór tubylców z okolic Port Jackson.
Zapisy ustnej literatury aborygeńskiej podejmują tematy obrony przed kolonizatorami, walk obronnych i zaczepnych oraz napływ misjonarzy (którzy uważali tubylców za dzikich oraz pogan, a wiec zło). Należą do różnych społeczności tubylczych: Nanga, Nyungar, Yamadji, Murri, Koori, Yolngus. Mudrooroo podkreśla, że literatura ustna jest szczególnie ważna, ponieważ prezentuje życie tubylców sprzed inwazji. Wydarzenia, kosmologia, mity (rozumiane jako prehistoria), życie bohaterów pełne obrzędów, celebracji, walk, wierzeń, miłości zakazanej i dozwolonej zawarte w literaturze ustnej są inspiracją literatury pisanej. Wszystkie jej motywy, także inwazji i kolonizacji, podejmują w swojej współczesnej twórczości pisarze, którym w dzisiejszych czasach przypadła w udziale ochrona tubylczej spuścizny, a którzy są pierwszymi twórcami literatury aborygeńskiej w tradycji piśmiennej. Do najbardziej zasłużonych należą tu: Jack Davis, James Miller, Robert Meritt, Oodgeroo, Kevin Gilbert i Mudrooroo, twórca pierwszej historii literatury aborygeńskiej. W pieśniach tubylczych gawędziarze opiewają zjawiska naturalne, uczą kosmogonii i kosmologii, praw, współzależności w społeczeństwie i rodzinie; odnosząc się do codziennych obserwacji i doświadczeń, tworzą harmonijne i estetyczne, paraboliczne i wysoce metaforyczne utwory. Oto jeden z nich – Song Arandów
Niebo spiętrza się chmurami!
Niebo zatłoczone chmurami na schadzkach!
Niebo spiętrza się chmurami!
(Niebo), oliwkowo brązowe jak wodny mech, z rosnącymi chmurami,
wstają z kolan: tocz się tocz burzo!
Ostro zakończone szczyty chmur skraplają się w deszcz!
Spójrz dryfują ponad objętymi w pół mulgami – pływający dywan
rozrastający się alejami pierzastych kosmków!
Skrzydła bujające i bujające, lotki szybujące i szybujące,
Skrzydła uderzające i pośpieszne, lotki łomocące i głośne!
(Burza) toczy się i trzącha!
Chmury odsłaniające wrastające piersi, czoła wzniecające płachty błyskawic!
Puchnące pierzaste grzywy bieli dojrzewające w deszcz!
Wznieca ogień, wznieca!
Postaci wzniecające zygzakowate tafle błyskawic!
Chmury z chmur w niepoliczalnych ławicach, –
Postaci wzniecające zygzakowate tafle błyskawic!
Trzeba pamiętać, że większość literatury ustnej zachowała się w angielskojęzycznych zapisach antropologicznych i etnograficznych. Najbardziej cenione pośród nich są prace T.G.H. Strehlow’a (Songs of Central Australia, 1971) oraz Ronalda Berndt’a (Three faces of love. Traditional aboriginal song poetry). T.G.H. Strehlow był jednym z pierwszych misjonarzy – etnografów, który pisał o tym, że ustna literatura tubylcza jest literaturą samą w sobie i rządzi się innymi normami niż literatury pisane. Jego transkrypcje mają znamiona literackie.
Teresa Podemska – Abt
Część pierwsza:
O autorce:
.
Dr Teresa Podemska-Abt
– pisarka, tłumaczka, filolog literatury aborygeńskiej i polskiej, teoretyk literatury, socjolog edukacji, akademik. Absolwentka uniwersytetów: Wrocławskiego, Adelajdzkiego i Płd, Australii. Od trzydziestu czterech lat przebywa na emigracji w Australii, zachowując stałe więzi z Polską, także zawodowe. Obecnie związana z Australijskim Instytutem Studiów Tubylczych (AIATSIS). W ramach pracy naukowej zajmuje się literaturą aborygeńską oraz pracuje w dziedzinach interpretacji literatury, socjologii literatury, teorii przekładu i szeroko pojętej migracji.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Teresa_Podemska-Abt
Publikacje:
Poezja: książki – Pomieszały mi się światy i Żywe Sny. Ponadto Jej wiersze ukazywały się w antologiach i czasopismach literackich i w Polsce i w Australii (min. Contemporary Poetry-an Anthology of Present Day Best Poems. V..2, Zielona Zima, Nawrócić miasto, Bukiet znad Wąglan, Poezja dzisiaj, Tygiel Kulturalny, Croscena, Poet’s Pen, Papirus, Poetrix, Kurier Zachodni, Przegląd Australijski).
Wiersze Teresy prezentowane były przez aktorów w ABC Radio National Australia i w recitalach poetycko muzycznych w Adelajdzie, Monachium, Paryżu, Nowym Yorku, Wrocławiu, Krakowie, Łodzi). https://www.austlit.edu.au/austlit/search/page?query=podemska&facetSampleSize=10000&facetValuesSize=10&count=50
Proza: książki: Świat Tubylców Australijskich. Antologia Literatury Aborygeńskiej. Prace historycznoliterackie (Raj w Australii, Koniec Australijskiej Arkadii) zawarte min. w książce Spoza Raju. Eseje krytycznoliterackie i artykuły naukowe Teresy publikowane są w wielu prestiżowych czasopismach naukowych i popularno-naukowych (min. Rozmowy o Komunikacji, Culture–History–Globalisation, ACRAWSA, Czas Kultury, Nowe Media, Postscriptum Polonistyczne, Text Matters, Tygiel Kulturalny, Odra, Nowe Media).
Przekłady z literatury aborygeńskiej: książki: Dreaming and Dreamitime czyli śnienie Pierwszych Mieszkańców Australii. Poezja aborygeńska. W: Poezja dzisiaj, wydanie specjalne, 2014, nr 106, 4-90.
— Świat Tubylców Australijskich. Antologia literatury aborygeńskiej. 2003. Wydawnictwo Krytyki Artystycznej: Kraków. Czasopisma: Odra, Poezja dzisiaj.
Afiliacje: Członkini Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies,Australijskiego Society of Authors, South Australian Writers Centre.https://sawriters.org.au/our-authors/page/9/
International PEN.
Stypendystka Departamentu Sztuki Południowej Australii , Australia Council for the Arts, Uniwersytetów Adelajdzkiego i Południowej Australii.
Laureatka kilku konkursów poetyckich w Polsce.
Członkini komisji „peers of authors” w Australian Art Council.
Edytorka Przeglądu Australijskiego: https://przeglad.australink.pl/tubylcy/